
In Mr. Collins' letter, he criticizes the two individuals' decision to live together befor e marriage, which became widely known, and expresses disapproval of the elder's f orgiveness of their actions. Although the elder forgave them as a Christian, Collins argues that avoiding contact with them would have been the proper response, as s upporting such actions could be seen as encouraging immorality. He mentions tha t, as the rector of Longbourn parish, he would have strongly opposed this situation. Elizabeth, upon reading the letter, feels conflicted and saddened by her father's ina bility to fully grasp the situation. She hides her emotions while processing the new s, especially feeling hurt when her father mentions Mr. Darcy's supposed indifferen ce toward her. Amidst these tensions, Mr. Bingley and Jane propose a walk with Eliz abeth, offering a momentary shift in focus from the complicated emotions surroun ding the matter.
저는 이 사실을 조속히 엘리자베스에게 알려주어, 그 녀와 그녀의 고귀한 숭배자가 바야흐로 하려 드는 것이 무엇인지 자각시키고 정식으로 허가받지 못한 결혼에 경솔하게 뛰어 드는 일이 없게끔 노력하는 것을 저의 의무라고 생각했습니 다. "콜린스 씨는 이렇게 덧붙이고 있단다." '저는 친척 리디 아의 슬픈 사연이 무난히 가라앉은 점을 충심으로 기뻐하며, 다만 마음 아픈 사실은 결혼 전에 두 사람이 동거했다는 것이 널리 세상에 알려지고 말았다는 것뿐입니다.
그러나 제 입장에 서는 두 사람이 결혼하자마자 어르신께서 그들을 댁으로 맞아 들였다는 사실을 알고 난 뒤로부터 저의 지위에 수반되는 의무 를 잊을 길이 없으며 또한 어안이 벙벙해지는 감정을 억누를 길이 없습니다. 그것은 바로 악덕을 장려하는 거나 다를 바 없 는 일이어서 만약 제가 롱본 교구의 목사일 것 같으면 전력을 다해 반대했을 것입니다.
어르신께서는 틀림없이 그리스도교 도로서 두 사람을 용서하시겠지만, 두 사람과의 상면은 거부했 어야 마땅했을 것이며, 아니 두 사람의 이름을 말하는 것 자체 부터 피했어야 합니다.
"이것이 바로 그 사내의 그리스도교적 용서의 사고 방식이란다.
편지의 나머지 부분은 귀여운 샬럿의 근황이라든가 아들을 낳기를 기대하고 있다고 씌어 있을 뿐이 다.
그런데 리지야, 넌 어쩐지 재미없는 표정이구나. 넌 새침떼 면서 부질없는 소문에 대해 화내는 척하는 것은 아닐 테지.
우리가 살아가는 길은 이웃 사람들을 즐겁게 해주고 난 다음엔 이편에서 웃어주는 것밖에 더 있겠느냐?"
"아! 전 정말 재미있게 들었어요. 하지만 참 이상한 게 있어 그렇지, 그러니까 재미있는 거지.
만약 다른 어떤 사람을 택 했다면 아무렇지 않겠지만,
그 사람은 전혀 무관심하고,
넌 지 독히 싫어하니 무슨 가당치 않는 소리란 말이냐,
붓을 들기가 죽도록 싫다만 이렇게 되었으니 무슨 일이 있더라도 콜린스 씨 와의 편지 내왕을 끊을 수 없구나.
아니, 그 사람의 편지를 읽으 면 위컴 씨 이상으로 좋아지는 것을 어떡하니, 내 사위의 후안 무치한 점과 위선을 난 적 높이 평가하지만 그리고 리지야,
이 소문에 대해 캐서린 영부인은 뭐라 말씀하더냐?
동의 안 하겠 다는 말을 하려고 방문하셨던?"
이 질문에 딸은 미소를 지었을 뿐 대답하지 않았다. 눈꼽만 름의 의심도 품지 않은 채 한 질문이기 때문에 아버지가 이문 제를 되풀이하여 물어도 그녀는 조금도 당황한 빛을 보이지 않 았다.
엘리자베스 자신의 감정을 실제와 동떨어진 것으로 꾸며 야할 픽 난처한 입장이었다.
실은 울고 싶은데 웃지 않을 수 없 었다.
아버지는 다아시 씨가 무관심했다고 말함으로써 더할 나 위 없이 그녀를 슬프게 했다.
아버지는 왜 이렇게 사리를 뚫어 보는 힘이 없는 것일까.
의아하기도 했으며, 자칫 아버지가 보 는 눈이 모자란 게 아니라 자기가 지나치게 많이 상상했는지도 모른다는 의문이 들었다.
방리 씨는 엘리자베스가 기대한 것과 달리 자기 친구로부터 못 오겠다는 변명의 편지를 받은 대신,
캐서린 부인의 방문 후 미칠 지나지 않아 다아시 씨와 동본을 함께 찾아올 수 있었다.
두 사람은 아침 일찍 찾아왔다. 배넷 부인이 그의 이모를 이미 만났다는 이야기를 그에게 할까봐 엘리자베스는 순간적인 불 안감에 젖었는데,
그 얘기를 꺼내기도 전에 빙리 씨는 벌써 폐 인과 둘만 있고 싶어 했기 때문에 모두 함께 밖으로 산책을 나 가자고 제안했다.
모두 그것에 동의했다.
베넷 부인은 산책이 습관화되어 있지 않고,
메리는 시간을 낼 수 없었기에 나머지 다섯이 함께 가기로 했다.
하지만 빙리 씨와 제인 두 사람은 끝 딴 사람들을 먼저 보냈다.
This story reminds us of the conflicts and misunderstandings often portrayed in mo dern dramas or films. For instance, in a drama, two lovers live together before marr iage, nurturing their love, but their family discovers this and criticizes them, citing Christian values. Some family members advocate forgiveness, while others insist o n cutting ties, causing tension and division. Amid this conflict, the protagonist hide s their emotions while trying to mediate between the family and the lovers. Eventu ally, the story transitions into a resolution, but it takes a long time for each charact er to understand and accept one another. This type of case reflects the intricate em otions and relational challenges we often face in real life.
제인 오스틴 지음/ 오영숙 옮김